D DAC Translations EST. 2005 · RJ
PT | EN
Simultaneous Interpretation · Since 2005

Your ideas,
in real time,
in any language.

Professional interpreters for conferences, corporate events, press conferences and live broadcasts — on-site or remote. We also provide professional subtitling and screenplay translation for film and TV.

20+ years of expertise
500+ events served
12 languages
↳ Technical standards
International & ANCINE Standards Film · TV · Streaming On-time Delivery Confidentiality & NDA
01 — Services

A full audiovisual translation studio.

Every project is handled by specialists in their field — from the original script to the subtitle on the big screen.

SRV / 01 · CORE SERVICE

Simultaneous & Consecutive Interpretation

ISO-compliant booth, equipment and operator on demand. We serve conferences, corporate events, press conferences, international meetings, lectures and live broadcasts — on-site or remotely via Zoom, Teams and Kudo.

  • Simultaneous interpretation in ISO booths for conferences
  • Consecutive interpretation for meetings and negotiations
  • Remote Simultaneous Interpretation (RSI) via Zoom, Teams & Kudo
  • Technical team, equipment and operator on demand
  • EN · ES · FR · IT · DE and other languages
Request interpretation services →
Two professional interpreters working with headsets in a booth
SRV / 02

Professional Subtitling

We produce English subtitles for Brazilian films at festivals, live electronic subtitling for cinema screenings, theatrical subtitling, and content localization for streaming platforms — with technical precision and linguistic excellence.

  • Interlingual subtitling (EN↔PT, ES↔PT and more)
  • Closed captions for the deaf and hard of hearing (CC)
  • Live electronic subtitling at film festivals
  • Compliance with international subtitling standards
Request subtitling services →
Cinema screen with electronic subtitles
SRV / 03

Screenplay Translation for Film & TV

Specialized translation that respects the rhythm, subtext and dramatic intention of the author. We work with feature films, short films, series, documentaries and commercial content — for reading, pitching, co-production or international production.

  • Feature films, short films, series and documentaries
  • Synopses, treatments and bibles for pitching
  • Cultural adaptation and localization
  • Peer review by a second native translator
Request screenplay translation →
Hands holding an annotated film screenplay
SRV / 04

Multilingual Review & Localization

Cultural adaptation of audiovisual, corporate and digital content for different markets. From technical terminology to brand voice, we deliver texts that sound native in the target language.

  • Technical and editorial review
  • Localization for streaming and local markets
  • Client-specific glossaries and style guides
  • 12 languages supported
Request localization quote →
Professional interpreters in action
02 — Process

From briefing to final delivery,
no surprises.

A lean, transparent workflow with two review layers — you always know exactly where your project stands.

01

Briefing

You share the material and tell us the goal, audience and deadline. We sign an NDA if required.

02

Quote

Within 24 hours you receive a full scope, fixed price and timeline — no per-minute surprises.

03

Translation

A specialist in the relevant service executes the work with dedicated terminological research.

04

Review & Delivery

A second professional reviews before final delivery. Fine-tuning at no extra charge.

Hand holding a globe with languages
03 — About DAC

Built by people who love cinema and care about words.

"A great translation is invisible: it disappears before the audience and lets the story through."

Founded in 2005 in Rio de Janeiro, DAC was born on set, in the booth and in the screening room. Two decades later, we remain obsessed with the same thing: translating what people actually meant to say.

Accuracy

Technical terminology verified, peer-reviewed by a second professional.

Deadlines

Committed to agreed schedules — every time.

Confidentiality

Standard NDA and secure file workflow.

Direct Contact

No middlemen. You speak directly with the people translating your content.

04 — Let's talk

Tell us about your project.
We respond within hours.

Send us your material, target language and deadline. We'll return a detailed quote within 24 business hours — clear scope, fixed price, no obligation.

Email dactraducoes@gmail.com
Business Hours Mon–Fri · 9am–7pm BRT

Message received!

We'll get back to you within 24 business hours.