A tradução de roteiros exige muito mais do que domínio do idioma — exige sensibilidade dramática, compreensão da linguagem cinematográfica e respeito à voz do autor.
Roteiros têm características únicas: rubricas de cena, indicações técnicas, diálogos com ritmo e subtexto, marcas de personagem e restrições de tempo de tela. Nossa equipe conhece essas especificidades e entrega traduções prontas para uso em produção.
Traduzimos sinopses, treatments e bíblias de série para inglês ou espanhol — com o tom certo para apresentar o projeto a co-produtores, distribuidoras e festivais internacionais.
Todo roteiro passa por dois profissionais antes da entrega. O segundo tradutor, nativo no idioma de chegada, garante naturalidade, coerência e fluidez dos diálogos.
Você envia o roteiro (PDF, Final Draft, Word ou outro formato).
Análise e proposta com valor fechado em até 24 horas.
Profissional especialista executa com pesquisa terminológica dedicada.
No formato solicitado, com glossário de termos se necessário.
Mande o roteiro pelo WhatsApp e receba uma proposta em até 24 horas úteis.